То бишь "Приют Переводчика". Тема для обсуждения переводов: 1) Проекта "Неоцен" на иностранные (от английского и немецкого до монгольского и квэньи) языки. 2) Иностранных проектов и книг соответственно на русский. 3) Обогащение лексикона сочными испанскими ругательствами и проч. Всех Михаилов Лозинских и Даниэлей Штайнов от биологии ласкаво просимо.
Отправлено: 29.05.21 13:43. Заголовок: JOrnitho пишет: I n..
JOrnitho пишет:
цитата:
I noticed that the chapter "Winged killers" is already translated
Yes, you are right. Thanks for noticing. It turns out that the Author translated this chapter, but forgot to add it to the list of translated chapters about South America in the Portrait of the Earth. http://www.sivatherium.narod.ru/terra/terra_en.htm#samer
JOrnitho пишет:
цитата:
so I'm going to translate "Shadow of wings on grass".
Отправлено: 29.05.21 15:54. Заголовок: All posts about tran..
All posts about translations moved from Neocene Florida to this topic. Also, the topic on "Chapter translations" removed because of existence of this one.
Отправлено: 03.06.21 23:07. Заголовок: I'm working in t..
I'm working in the translation of the chapter "Shadow of wings on grass". I finished the main text and I'll start to translate the description of the species that appear in the chapter.
Отправлено: 04.06.21 09:15. Заголовок: I've been very b..
I've been very busy recently but I just got done translating chapter 73, the Terror of the Lake, into English. I will be making a few edits to the translation but will have it posted by later today.
JOrnitho jorzek01 Wow, thank you, guys! You can send the translations, once they are ready, to the Author's e-mail shown on the main page of the site (a ladybird with a post box and envelope).
It's my old e-mail, so I rarely check this address for new letters. You may just send me a private message after sending the file to that e-mail address. jorzek01 пишет:
цитата:
I just got done translating chapter 73, the Terror of the Lake, into English.
It's very good. The great work is done! Have you any problems with understanding of the text or with translating of names of animals into English? Sometimes I think it would be very good to have some fellow translators from the number of Russian-learning English-speaking persons. Via the collective work, it would be very easy to translate the most part of chapters and "Bestiary" descriptions into English.
Отправлено: 05.06.21 05:11. Заголовок: The only real proble..
Автор I have just sent you the email. My address is orzek102@gmail.com. The only real problems I faced with the translation were the species names, so I either didn't change them or improvised. Also the translation sent in the email is not the final version, I am going to do some more edits and have my friends read it over so that I can produce the best possible translation for the project.
"Интересный" факт: англоязычных спек-проектов в разы больше, чем русских, а переводить их особо никто не хочет. Кое-как перевести некоторые иностранные проекты я могу, и, собсно, интересно, нужно ли это. В частности, могу попытаться перевести этот https://www.tapatalk.com/groups/speculative_biology/isla-el-mundo-perdido-t14.html
Отправлено: 30.07.21 15:58. Заголовок: Мамонт Вряд ли это ..
Мамонт Вряд ли это нужно - иначе Автор просил бы всех, кто может, переводить найденные проекты. Да и работы там в разы больше, чем с описаниями и главами Неоцена - а значит, больше труда и времени надо вложить.
англоязычники без неоцена никуда, а мы так, будем довольствоваться тем микроколичеством, что на русском языке
Кто же виноват в нежелании наших развивать свои проекты?
цитата:
Пхххх, их-то зачем на русский переводить? Они же и так на русском.
Ничего не понял. При чем тут слова Семёна? Я имел в виду, что со своего родного языка на чужой (при хорошем владении им) переводить куда проще и легче, чем с чужого на свой родной. Перевод Неоцена на английский - это первая ситуация, а ваше переводческое предложение - вторая.
Пост N: 23260
Откуда: Земля, Доисторический парк
Рейтинг:
3
Отправлено: 30.07.21 16:27. Заголовок: Биолог пишет: При ч..
Биолог пишет:
цитата:
При чем тут слова Семёна?
цитата:
Тема для обсуждения переводов: 1) Проекта "Неоцен" на иностранные (от английского и немецкого до монгольского и квэньи) языки. 2) Иностранных проектов и книг соответственно на русский.
цитата:
Я имел в виду, что со своего родного языка на чужой (при хорошем владении им) переводить куда проще и легче, чем с чужого на свой родной.
К счастью, всякие онлайн-переводчики могут помочь в этом вопросе.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 166
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет