On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Семён
Наблюдающий за летящими птицами




Пост N: 1711
Откуда: Россия, Чебоксары
Рейтинг: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.07.10 20:27. Заголовок: Translator's shelter


То бишь "Приют Переводчика". Тема для обсуждения переводов:
1) Проекта "Неоцен" на иностранные (от английского и немецкого до монгольского и квэньи) языки.
2) Иностранных проектов и книг соответственно на русский.
3) Обогащение лексикона сочными испанскими ругательствами и проч.
Всех Михаилов Лозинских и Даниэлей Штайнов от биологии ласкаво просимо.

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 300 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]


Медведь_жив!





Пост N: 1124
Откуда: Царство русского медведя, Саратов
Рейтинг: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.10 10:27. Заголовок: ник пишет: интересн..


ник пишет:

 цитата:
интересно. видимо в МБД часть теропод пойдёт в кайнозое тем же путём.


Наверное.
Скоро выложу статью целиком.

Спасибо: 0 
Профиль
Медведь_жив!





Пост N: 1123
Откуда: Царство русского медведя, Саратов
Рейтинг: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.10 10:26. Заголовок: Ринхорапторы #6(оста..


Ринхорапторы #6(оставшиеся виды ринхораторид, конец статьи)
Скрытый текст



Спасибо: 0 
Профиль
ник
moderator




Пост N: 1451
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.10 10:32. Заголовок: Медведь_жив! пишет: ..


Медведь_жив! пишет:

 цитата:
удалить соперникасо своей


Медведь_жив, отлепите предлог "со" от слова "соперника", плиз

Спасибо: 0 
Профиль
Медведь_жив!





Пост N: 1125
Откуда: Царство русского медведя, Саратов
Рейтинг: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.10 10:34. Заголовок: ник пишет: Медведь_..


ник пишет:

 цитата:
Медведь_жив, отлепите предлог "со" от слова "соперника", плиз


В окончательном варианте исправлю.

Спасибо: 0 
Профиль
Мех





Пост N: 2452
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.10 10:44. Заголовок: Медведь_жив! пишет: ..


Медведь_жив! пишет:

 цитата:
#6


Может, переведёшь сразу всё, и уже тогда выложишь? Неудобно ж читать, право слово.

Спасибо: 0 
Профиль
Медведь_жив!





Пост N: 1126
Откуда: Царство русского медведя, Саратов
Рейтинг: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.10 11:10. Заголовок: Мех пишет: Может, п..


Мех пишет:

 цитата:
Может, переведёшь сразу всё, и уже тогда выложишь? Неудобно ж читать, право слово.


Вуаля(абсолютно вся статья):
Скрытый текст


Спасибо: 0 
Профиль
ник
moderator




Пост N: 1454
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.10 11:21. Заголовок: Медведь_жив! пишет: ..


Медведь_жив! пишет:

 цитата:
абсолютно вся статья


класс! спасибо!

Спасибо: 0 
Профиль
Медведь_жив!





Пост N: 1129
Откуда: Царство русского медведя, Саратов
Рейтинг: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.10 11:23. Заголовок: ник пишет: класс! с..


ник пишет:

 цитата:
класс! спасибо!


Спасибо Вам за такой отзыв

Спасибо: 0 
Профиль
Медведь_жив!





Пост N: 1130
Откуда: Царство русского медведя, Саратов
Рейтинг: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.10 15:01. Заголовок: Господа переводчики,..


Господа переводчики, если позволите, я переводу на русский Спек-черепах.


Спасибо: 0 
Профиль
bhut2





Пост N: 1784
Откуда: Канада, Торонто
Рейтинг: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.10 15:52. Заголовок: Думаю, что господа-п..


Думаю, что господа-переводчики против этого не возражают...

Спасибо: 0 
Профиль
Медведь_жив!





Пост N: 1131
Откуда: Царство русского медведя, Саратов
Рейтинг: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.10 19:44. Заголовок: Итак, доклад об успе..


Итак, доклад об успехах:
1) Переведено общее описание черепах.
2) Переведны бокошейные.
3) Осталось перевести знаменитых "бронеспинов" aka "черепахотанков" aka "танкопах"
4) Кусок про скрытошейных, которых опишут позже:
Скрытый текст



Спасибо: 0 
Профиль
Семён
Наблюдающий за летящими птицами




Пост N: 2034
Откуда: Россия, Чебоксары
Рейтинг: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.10 21:18. Заголовок: Медведь_жив! Спаси..


Медведь_жив!
Спасибо за перевод!

Спасибо: 0 
Профиль
Медведь_жив!





Пост N: 1133
Откуда: Царство русского медведя, Саратов
Рейтинг: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.10 10:24. Заголовок: Черепахи - полная ст..


Черепахи - полная статья:Скрытый текст


Спасибо: 0 
Профиль
Мех





Пост N: 2458
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.10 11:37. Заголовок: Медведь_жив! пишет: ..


Медведь_жив! пишет:

 цитата:
"челонибранч"


"Хелон"- черепаха, "бранч"- ветка. Думаю, на русский вполне можно перевести %)

Спасибо: 0 
Профиль
Медведь_жив!





Пост N: 1137
Откуда: Царство русского медведя, Саратов
Рейтинг: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.10 11:39. Заголовок: Мех пишет: "Хел..


Мех пишет:

 цитата:
"Хелон"- черепаха, "бранч"- ветка. Думаю, на русский вполне можно перевести %)


исправил.

Спасибо: 0 
Профиль
ник
moderator




Пост N: 1455
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.10 10:35. Заголовок: здорово! :sm36: спас..


здорово! спасибо за перевод.

Спасибо: 0 
Профиль
Семён
Наблюдающий за летящими птицами




Пост N: 2037
Откуда: Россия, Чебоксары
Рейтинг: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.10 10:57. Заголовок: Спасибо за перевод...


Спасибо за перевод.
Я бы немножко исправил в одном месте:

 цитата:
способность прятать голову в раковины


Всё-таки панцирь, а не раковина.




Спасибо: 0 
Профиль
Медведь_жив!





Пост N: 1134
Откуда: Царство русского медведя, Саратов
Рейтинг: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.10 11:01. Заголовок: Семён пишет: Всё-та..


Семён пишет:

 цитата:
Всё-таки панцирь, а не раковина.


Исправлено.
ник пишет:

 цитата:

Спасибо за перевод.


Семён пишет:

 цитата:
Спасибо за перевод.


Спасибо за лестные отзывы.

Спасибо: 0 
Профиль
Автор
Из скромности умолчу.




Пост N: 3170
Откуда: Россия, Владимир
Рейтинг: 12
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.10 11:16. Заголовок: Перевод всё-таки нем..


Перевод всё-таки немного "деревянный". Некоторых вещи надо назвать по-русски, и кое-где поправить произношение.
"Челонибранч" - это латынь, а не английский. Должно быть: "хелонибранх".
"Арсегилл" - имеется в виду "неофициальное" название. Буквально, конечно, нужно назвать эту штуку "ж**ные жабры". Здесь надо придумать просто произносимый термин. Ответьте на вопрос: а как бы вы назвали эти штуковины? Вот так и назовите в переводе.
"Одна из тех многих красочных видов" - тогда уж "один из ... видов", или "одна из ... рыб".
"разбивая на крупные куски свой путь через пампасы" - это о чём?
"Великолепность" - "великолепие".
Вообще, не стоит спешить с переводом. Я понимаю, что прогнать через автопереводчик очень просто. Но Шекспира на выходе не получишь, увы. Я сам перевожу с трудом, вычитывая получающийся текст. Чего и в этом случае советую. Просто перечитайте текст и перепишите его на нормальном (не "деревянно-переводчицком") русском языке, сохраняя смысл, но строя предложения так, как если бы текст писали по-русски изначально. И тогда получится красиво.

Спасибо: 1 
Профиль
Медведь_жив!





Пост N: 1135
Откуда: Царство русского медведя, Саратов
Рейтинг: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.10 11:21. Заголовок: Автор пишет: а как ..


Автор пишет:

 цитата:
а как бы вы назвали эти штуковины?


перистозадняя кишка.

 цитата:
это о чём?


"участки"

 цитата:
Я понимаю, что прогнать через автопереводчик очень просто.


Увы, я работаю над переводом статьи по оксиене(которая к тому же из позднего 19(!) века...) и скажу - там всё куда сложнее чем в Спеке и без автопереводчика не обойтись.

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 300 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 36
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет