On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Наблюдающий за летящими птицами




Пост N: 1711
Откуда: Россия, Чебоксары
Рейтинг: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.07.10 20:27. Заголовок: Translator's shelter (продолжение)


То бишь "Приют Переводчика". Тема для обсуждения переводов:
1) Проекта "Неоцен" на иностранные (от английского и немецкого до монгольского и квэньи) языки.
2) Иностранных проектов и книг соответственно на русский.
3) Обогащение лексикона сочными испанскими ругательствами и проч.
Всех Михаилов Лозинских и Даниэлей Штайнов от биологии ласкаво просимо.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 142 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]


Прильнувший к микроскопу




Пост N: 3136
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.20 15:33. Заголовок: Another cyanobacteri..


Another cyanobacterium:

Anabaena schizolemnae
Order Nostocales
Family Nostocaceae
Habitat: fresh waters of the North Hemisphere in cold climate zones, a symbiont of Schizolemna anabaenophila
During the whole history of life on the Earth, cyanobacteria repeatedly entered into symbiosis with various plants. Receiving “shelter” from the plant, they provided it with nitrogen which they fixed from the environment. Some species of such symbionts, particularly of Anabaena genus, inhabited tissues of aquatic plants, e. g. Azolla fern and angiosperms duckweeds (Lemna). Their descendants in neocene have evolved and changed according to the changes in the structure and life style of their hosts – the duckweeds.
Anabaena schizolemnae has undergone significant morphological changes. It has two morphologically different stages: a free stage living in water and a symbiotic stage living in the tissues of Schizolemna, a duckweed.
The free-living stage appears as long filaments composed of green barrel-shaped cells, alternating with large spherical yellowish heterocysts – this appearance is characteristic of ancestral and related forms. And the symbiotic stage appears as a heterocyst about 10 μm in diameter with two blue-green photosynthetic vegetative cells on the sides. These cells are 1.5 times smaller than the heterocyst, and provide its development. Such structure allows A. schizolemnae to provide the plant with nitrogen (fixed by heterocysts) at a maximum efficiency with keeping its own photosynthesis. A large number of such three-cell symbionts accumulates in the duckweed’s tissues, and the compactness allows to distribute more uniformly, giving the Schizolemna’s symbiotic tissues a brownish-green color. During vegetative reproduction of the host plant by fission of the leaflet, the symbiont’s cells distribute in it equally enough. In the Schizolemna’s growth process, the vegetative cells of A. schizolemnae divide to form new undifferentiated cells outside of the heterocyst. When their number in a chain reaches three, they secede and differentiate into a heterocyst and vegetative cells. Undifferentiated cells of A. schizolemnae penetrate even the ovules of the duckweed, and in rare cases of seed reproduction of the host plant, the seedlings already bear the symbiont in their tissues. In the fall, the duckweed plants stop the photosynthesis, accumulate starch and submerge into the water to winter there. In these conditions, A. schizolemnae forms spores that can winter in the duckweed’s tissues.
The free stage forms only when the symbionts for any reason fall out of the duckweed’s leaflet into the water. They cannot enter the organism of the same or another duckweed again, but instead they divide to restore filamentous structure, and live independently. Since such situation is quite rare, A. schizolemnae is almost absent in water blooms.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Прильнувший к микроскопу




Пост N: 3137
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.20 15:34. Заголовок: And now, only one sp..


And now, only one species of animalcularium remains! Will come soon!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 278
Откуда: Украина , Киев
Рейтинг: -3
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.10.20 12:22. Заголовок: Plus 1000..


Plus 1000

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Прильнувший к микроскопу




Пост N: 4882
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.10.20 15:29. Заголовок: Warmonger Thanks!..


Warmonger
Thanks!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 3392
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.21 18:18. Заголовок: Dear English-speakin..


Dear English-speaking friends, in the Neocene project there are already two chapters about Florida, but they are both in Russian:
http://www.sivatherium.narod.ru/1lesmore.htm - #84 Forest and Sea
http://www.sivatherium.narod.ru/1seclink.htm - #85 Secret Links

Can you help the Neocene project and translate them into English?
Fortunately, there is a Google translator to help you translate these parts.

The project has big problems with translating its chapters into English.
Of all the chapters, only a third have been translated from Russian.
But it is important for us that the project becomes popular among English-speaking readers.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Прильнувший к микроскопу




Пост N: 6937
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.21 19:57. Заголовок: wovoka I've add..


wovoka
I've added the chapters' titles in English in your post.

 цитата:
Can you help the Neocene project and translate them into English?
Fortunately, there is a Google translator to help you translate these parts.


Are you sure we need these two people to use Google Translate? I think anyone of us can easily do it as well.

 цитата:
But it is important for us that the project becomes popular among English-speaking readers.


Now that's right!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 3393
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.21 20:51. Заголовок: Биолог пишет: Are y..


Биолог пишет:

 цитата:
Are you sure we need these two people to use Google Translate? I think anyone of us can easily do it as well.


If they speak English as their native language, it is easier for them to translate correctly.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 35
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.21 21:18. Заголовок: wovoka пишет: If th..


wovoka пишет:

 цитата:
If they speak English as their native language, it is easier for them to translate correctly


Well English isn't my native language (I'm Brazilian), but I can try to translate. However, it would need a review to identify possible errors.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 3397
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.21 21:58. Заголовок: JOrnitho пишет: but..


JOrnitho пишет:

 цитата:
but I can try to translate


It will be grate!!!

JOrnitho пишет:

 цитата:
However, it would need a review to identify possible errors.


The Author of the project knows a little English. It was he himself who translated all the English chapters. If you translate, he will most likely be able to correct the translated text.

If you are from Brazil, would it be more interesting for you to translate some of the chapters about South America?
http://www.sivatherium.narod.ru/terra/terra_en.htm#samer

There are four of them:
- Winged killers (Selva of South America) - http://www.sivatherium.narod.ru/1krylub.htm
- Shadow of wings on grass (South America: Neocene megafauna of Grand Chaco) - http://www.sivatherium.narod.ru/1tenkril.htm
- Mirror of sky (Mountain lake in South America (Altiplano plateu) and its inhabitants from shores to depth) - http://www.sivatherium.narod.ru/1totora.htm
- Long lifetime (South America, fauna of Amazon and Hyppolithe rivers basin) - http://www.sivatherium.narod.ru/1dolgvek.htm

I created for you a special thread for uploading translation of chapters.
http://sivatherium.borda.ru/?1-7-1622141851981-00000009-000-0-0#000

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 36
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.21 22:24. Заголовок: wovoka I'll star..


wovoka
I'll start to work in that. When I finish, do I post the translation in this thread or I upload it in a special archive?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Прильнувший к микроскопу




Пост N: 6943
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.21 10:25. Заголовок: JOrnitho I added yo..


JOrnitho
I added your orioles to the catalogue. And of course both you and jorzek01 are welcome to help us with translations if it's not a bother and you can do it.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 25
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.21 00:40. Заголовок: Yeah I can actually ..


Yeah I can actually help out. I've read almost all the chapters using Google Translate, its readable for me at least, all I'd have to do is use Google Translate and correct the grammar mistakes the translator makes. I translate a few as well if you need, just tell me which ones you need translated and I can email them to you on a word or google doc.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 3399
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.21 13:49. Заголовок: jorzek01 пишет: Yea..


jorzek01 пишет:

 цитата:
Yeah I can actually help out


That would be wonderful!

jorzek01 пишет:

 цитата:
just tell me which ones you need translated


I think that it would be most interesting for you to translate one of the chapters about Florida.
http://www.sivatherium.narod.ru/1lesmore.htm - #84 Forest in Sea
http://www.sivatherium.narod.ru/1seclink.htm - #85 Secret Links

jorzek01 пишет:

 цитата:
I can email them to you on a word or google doc.



JOrnitho пишет:

 цитата:
I'll start to work in that. When I finish, do I post the translation in this thread or I upload it in a special archive?



Guys, thank you for agreeing to help with translations. The Author of the project (Pavel Volkov) will return on May 31 or June 1. I'll ask him to contact with you to discuss the details of where it is better to upload your translations.

JOrnitho пишет:

 цитата:
I'll start to work in that.


Can you tell me please what chapter you decided to translate?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 38
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.21 15:29. Заголовок: wovoka пишет: Can y..


wovoka пишет:

 цитата:
Can you tell me please what chapter you decided to translate?


I'll translate the ones about South America, starting by the "Winged killers".

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Прильнувший к микроскопу




Пост N: 6948
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.21 14:17. Заголовок: jorzek01 just tell ..


jorzek01

 цитата:
just tell me which ones you need translated


Here's the list of chapters (by numbers) that lack translations:
30, 31, 33, 34, 35, 37, 40 through 52, 55, 57, 59, 61 through 79, 82 through 96. It is also clear from their list by the absence of blue links.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 3400
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.21 18:32. Заголовок: JOrnitho пишет: I&#..


JOrnitho пишет:

 цитата:
I'll translate the ones about South America, starting by the "Winged killers".


Isso é incrível!!! Agradeço antecipadamente!!!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Прильнувший к микроскопу




Пост N: 6953
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.21 18:43. Заголовок: wovoka Wow, we all ..


wovoka
Wow, we all gonna know Portugese after conversations with JOrnitho! Ha-ha! Boa sorte para você, JOrnitho!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 3401
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.21 18:56. Заголовок: Биолог, it's a v..


Биолог, it's a very useful thing - google translator, because you can communicate with anyone in any language!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Прильнувший к микроскопу




Пост N: 6957
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.21 10:04. Заголовок: wovoka Yeah, it is,..


wovoka
Yeah, it is, although it must not be trusted absolutely. Still makes many mistakes!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 39
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.21 01:42. Заголовок: wovoka I noticed tha..


wovoka
I noticed that the chapter "Winged killers" is already translated, so I'm going to translate "Shadow of wings on grass".

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 142 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 52
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет