On-line: гостей 1. Всего: 1 [подробнее..]
АвторСообщение
Семён
Наблюдающий за летящими птицами




Пост N: 711
Откуда: Россия, Чебоксары
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.08 22:00. Заголовок: Биологические ляпы


Учитывая то, что хорошо и с пользой повеселиться никогда не вредно, решил организовать такую страничку здесь. Кое-что отсюда можно будет перетаскивать на сайт. Итак, ляпы.

Скрытый текст



Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 395 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All [только новые]


артропод



Пост N: 234
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.01.09 19:20. Заголовок: Семён пишет: Касатк..


Семён пишет:

 цитата:
Касатка - это деревенская ласточка. А дельфин - косатка.


Теперь ясно, спасибо

Спасибо: 0 
Профиль
Автор
Из скромности умолчу.




Пост N: 1753
Откуда: Россия, Владимир
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.09 17:40. Заголовок: А вот вам новая порц..


А вот вам новая порция биоляпов - я всё-таки включил субтитры "Прогулок с динозаврами". Эффект получился просто дивный - сами посмотрите.

Спасибо: 0 
Профиль
bhut2





Пост N: 457
Откуда: Канада, Торонто
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.09 19:08. Заголовок: Господи! Так изуродо..


Господи! Так изуродовать вполне понятный материал! Найти бы этих переводчиков да сделать бы из них гвоздей!.. А в целом, первое обновление 2009 года мне понравилось, такое... юморное, что ли? Смех сквозь слёзы.

Спасибо: 0 
Профиль
ник
moderator




Пост N: 230
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.09 19:46. Заголовок: ай, класс! обхохочеш..


ай, класс! обхохочешься, читая такую бурду - иначе этот перевод не назовёшь.

Спасибо: 0 
Профиль
Автор
Из скромности умолчу.




Пост N: 1754
Откуда: Россия, Владимир
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.09 20:22. Заголовок: Ой, я забыл Odin'..


Ой, я забыл Odin'a предупредить: среди биоляпов один может нанести ему глубокую моральную травму...

Спасибо: 0 
Профиль
Семён
Наблюдающий за летящими птицами




Пост N: 927
Откуда: Россия, Чебоксары
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.09 21:50. Заголовок: :sm36: Хочется и..



Хочется и плакать, и смеяться одновременно. Как у переводчика язык повернулся такое выговорить...

Спасибо: 0 
Профиль
Автор
Из скромности умолчу.




Пост N: 1756
Откуда: Россия, Владимир
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.09 00:34. Заголовок: Язык-то без костей....


Язык-то без костей...

Спасибо: 0 
Профиль
Амплион



Пост N: 24
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.09 10:49. Заголовок: Спасибо за обновлени..


Спасибо за обновление, очень улыбнуло :). На Кветсокалаквасе подавился мандаринкой :(

Спасибо: 0 
Профиль
bhut2





Пост N: 458
Откуда: Канада, Торонто
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.01.09 02:57. Заголовок: Раз уж мы заговорили..


Раз уж мы заговорили о телесериалах, вспомним и о "Очень Диком Будущем" Дугала Диксона 2003 года. Речь, правда, идёт не о самой серии - у Автора об этом отдельная работа есть - а о сайте этого сериала. На этом сайте есть персональные страницы всех животных героев "Дикого Будущего", в том числе и погремучника, rattleback'а. Так вот, на одной из страниц этого героя расказывается о том, что погремучник произошёл от паки, но эивотное на иллюстрации над этой сноской - это явная выдра!
Но злоключения погремучника на этом не кончаются. Если в одной версии своей биографии, его предок - пака, то на другой, более старой версии его биографии - его предком является...альпака! А альпака, в отличие от паки, не грызун, а близкий родственник ламы, и дальний - верблюдов.
Словом, вот такое невезучее животное - пака. Не только его потомок стал походить на бронесносца, зверя грызунам никак не родственное, так и его самого стали представлять не то хищником, не то жвачным-травоядным, но всё никак не грызуном.

Спасибо: 0 
Профиль
Автор
Из скромности умолчу.




Пост N: 1765
Откуда: Россия, Владимир
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.01.09 09:40. Заголовок: Зафиксировано.....


Зафиксировано...

Спасибо: 0 
Профиль
niou



Пост N: 5
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.09 14:40. Заголовок: Моя мать тут купила ..


Моя мать тут купила моему ребенку ХОРОШО иллюстрированную книжку. Перевод с пиндосского, без всякого научного редактора (я всегда ругаюсь, когда она такое ему покупает, а она на меня обижается(((((

Открываю наугад. Читаю (цитирую по памяти). Во время отдыха даманы затягивают глаза частью диафрагмы.

Мое болезненное воображение тут же выдало устрашающую картинку в стиле Ганнибала-Каннибала Лектора.
Отсканю - выложу тут...
Одно хорошо - мой мелкий любит выискивать ошибки и опечатки и всячески злорадствовать))))
Вообще - если видите хорошо изданную, с красивыми картинками книжку для детей - это барахло полное и му(л)дашовина... Я с этим столкнулась, когда мелкий подрос... Кстати, щас я ему подсунула книжку Журавлева - а нашла я ее на этом сайте, СПАСИБО!!!

Спасибо: 0 
Профиль
Автор
Из скромности умолчу.




Пост N: 1781
Откуда: Россия, Владимир
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.09 20:42. Заголовок: Я видел книгу о жите..


Я видел книгу о жителях моря (с морской черепахой на обложке). Там были дивные киты-усачи (помесь с жуками?) и правильные тюлени. Жаль, не удалось пофотографировать - в магазинах этого не любят... У кого есть - буду очень благодарен за надругательство над её переводом (естественно, на научной основе).

Спасибо: 0 
Профиль
Семён
Наблюдающий за летящими птицами




Пост N: 939
Откуда: Россия, Чебоксары
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.09 21:33. Заголовок: Автор пишет: Я виде..


Автор пишет:

 цитата:
Я видел книгу о жителях моря (с морской черепахой на обложке).


А это не у Аванты+ "Жители моря" с черепахой на обложке ? В серии про самых красивых и знаменитых?
Автор пишет:

 цитата:
правильные тюлени.


Тогда, пожалуй, есть и неправильные тюлени. Они делают неправильный мёд ловят неправильную рыбу.

Спасибо: 0 
Профиль
Автор
Из скромности умолчу.




Пост N: 1785
Откуда: Россия, Владимир
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.09 22:02. Заголовок: Нет, ни в коем случа..


Нет, ни в коем случае. У меня же есть авантовские книги... Там на обложке чёрный силуэт черепахи в голубой воде, и сама книга переводная. А сколько там ляпов - не перечесть.

Спасибо: 0 
Профиль
артропод



Пост N: 302
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.01.09 12:59. Заголовок: А вот влагообильное ..


А вот влагообильное мочеиспускание пастазуха разве не ляп?
(Ведь в то время уже было известно, что архозавры не слишком выделяют влагу, в тех-же прогулках об этом сказано)

Спасибо: 0 
Профиль
Семён
Наблюдающий за летящими птицами




Пост N: 954
Откуда: Россия, Чебоксары
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.09 21:53. Заголовок: Где-то месяц назад ..


Где-то месяц назад я обещал выложить ляпы с DVD, выпущенных "Союзом-видео". Обещанного, как известно, ждут три года, но я управился быстрее . Препарируются переводы сериалов BBC "Невидимая жизнь растений" ("The Private Life of Plants") и "Жизнь птиц" ("The Life of Birds"). Естественно, к их автору и ведущему Д. Аттенборо (на мой взгляд, великому человеку ) у меня нет претензий. Претензии к безымянным авторам перевода и дикторам.
1. Ляп из сериала "Невидимая жизнь растений" ("The Private Life of Plants"). В серии "Путешествия" рассказ идет в числе прочего о том, как птицы распространяют семена.


Оперение, телосложение и привычки птицы явно говорят, что это кедровка. Однако переводчик считает, что это поползень. Спутать этих птиц из разных семейств можно разве по пьяному делу. А поползню ещё достанется в переводе другого сериала.

Перевод сериала "Жизнь птиц" напоминает мне письмо дяди Фёдора домой . Помните, часть письма дописывали Шарик и кот Матроскин? Вот тут то же самое. Три четверти перевода сделаны весьма качественно, одна четверть – очень плохо.
2. Серия "Летать или не летать?". Птичка на картинке - щурка, но переводчик явно предпочитает буквальный перевод.

3. Серия "Ненасытные". Здесь я даже комментировать ничего не буду. Кем надо быть, чтобы так извратить название птицы, обитающей чуть ли не в каждом российском лесу?

4. Серия "Хищники". Присмотритесь повнимательней: на дереве сидит явно не пустельга. Это ястреб-перепелятник.

5. Серия "Рыболовы". Здесь ляпов больше всего.
Для справки: "ножеклюв" - устаревшее название птицы, известной сейчас под официальным русским названием "водорез".

И не цапля, и не розовая... Это колпица, что хорошо заметно хотя бы по форме клюва. Спасибо хоть не перевели слово «spoonbill» как «ложкоклюв»...

Фантастическая «королевская цапля» по-русски именуется китоглавом.

А дальше – чудеса зоогеографии. Оказывается, китоглав, живущий в Африке, летает на охоту в Австралию. Иначе я не могу объяснить, откуда в его клюве взялся рогозуб. Разве что перевод неверен, и в роли жертвы – протоптер. (Сериал хоть и про птиц, но ляп рыбный.)

Трудно сказать, что за птичка летит «над седой равниной моря», скорее всего – кто-то из трубконосых. Но уж точно не колюшка, хотя бы потому, что колюшка – рыба.

6. Серия «Поиск партнера». Тут вообще непонятно, что переводчик хотел сказать.

Тетерев-глухарь – что это значит? Можно было бы предположить, что имеется в виду гибрид тетерева и глухаря, но: 1) такая помесь носит название «тетерев-межняк»
2) в фильме показан самый натуральный глухарь.
7. Серия «Проблемы отцовства».
Амадина Гульда превратилась в странное существо под названием «зяблик Гульд». И ладно бы переводчики не знали слова «амадина», так ведь через пару секунд оно таки появляется, правда, применительно к другому виду:

С олушами похожая история. В этой серии он почему-то именуются бакланами:

Но в серии «Рыболовы» олуши уже были, и там они были переведены правильно:

8. Под конец последней серии, «Пределы выносливости» переводчик расстроился то ли из-за того, что сериал кончается, то ли из-за судьбы вымерших птиц, и начал нести околесицу.
Птичка из семейства мухоловковых под скромным названием «веерохвостка» превратилась в «веерохвостого голубя». Ведь даже не похожа на голубя!

Кто-нибудь, объясните мне, как бескрылая гагарка стала потомком водореза? Кстати, заметили - оказывается, слово «водорез» всё-таки известно авторам перевода. Только вставили они его не там, где нужно.


Спасибо: 0 
Профиль
Амплион



Пост N: 29
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 14:40. Заголовок: Семен, классные ляпы..


Семен, классные ляпы! Гы, выползень
А неправильны субтитры, или они полностью совпадают с голосовым переводом?

Спасибо: 0 
Профиль
ник
moderator




Пост N: 249
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 14:42. Заголовок: да, ляпы что надо - ..


да, ляпы что надо - скорее бы их отправить на сайт! пусть хоть посетители сайта посмеются

Спасибо: 0 
Профиль
Автор
Из скромности умолчу.




Пост N: 1799
Откуда: Россия, Владимир
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 20:17. Заголовок: Отправим, конечно!..


Отправим, конечно!

Спасибо: 0 
Профиль
Семён
Наблюдающий за летящими птицами




Пост N: 956
Откуда: Россия, Чебоксары
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 21:49. Заголовок: Я рад, что вам понр..


Я рад, что вам понравилось .
А субтитры и слова русскоязычного диктора почти всегда совпадают, хотя один шикарный ляп на совести именно диктора. Там сразу после перепелятника показали ястреба-тетеревятника. В субтитрах он был написан верно, но диктор несколько раз отчётливо произнёс это название как ястреб-стервятник .

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 395 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 241
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет