Автор | Сообщение |
Семён
|
| Наблюдающий за летящими птицами
|
Пост N: 5162
Откуда: Россия, Чебоксары
Рейтинг:
15
|
|
Отправлено: 12.01.15 21:23. Заголовок: Биологические ляпы (продолжение)
Продолжаем разговор (С).
|
|
Профиль
|
Ответов - 300
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
All
[только новые]
|
|
Elephas Maximus
|
| |
Пост N: 1133
Рейтинг:
4
|
|
Отправлено: 06.01.16 21:42. Заголовок: Во второй раз и, как..
Во второй раз и, как водится, безрезультатно, даю поправки к опубликованным ляпам: Ляп 661 повторяется с 594. Ляп 666. "Сперматозоиды фруктов в полёте" - калька с английского fruit fly sperm, сперматозоиды плодовой мушки. Ляп 671. На второй картинке - фаланга, а не паук (и с положенным числом конечностей).
|
|
Профиль
|
Тони Джонс
|
| |
Пост N: 780
Откуда: Россия, Чита
Рейтинг:
-4
|
|
Отправлено: 08.01.16 13:51. Заголовок: Да, Автору рекомендо..
Да, Автору рекомендовано бы обратить на эти поправки. Вот что нашёл на английском сайте National Geographic, хотя с иностранными языками у меня всегда были проблемы. Если кто заметит ещё ляпы пусть скажет: click here Смысл в том, что авторы пытаются сделать портреты 12 тысяч редких животных, и называют этот проект "Фотоковчег". Есть здесь и видео и пока они сфотали только 5 тысяч редких животных. Смотрим на 1.15 минуте. Зачем, блин, записали в этот список белого тигра, если они в природе не выживают и не являются отдельным видом.
|
|
Профиль
|
Мех
|
| |
Пост N: 12719
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
15
|
|
Отправлено: 08.01.16 14:03. Заголовок: Тони Джонс пишет: и ..
Тони Джонс пишет: цитата: | и не являются отдельным видом |
| Про виды в описании проекта, насколько могу судить, ничего не было - только за "редких животных" =)
|
|
Профиль
|
Тони Джонс
|
| |
Пост N: 787
Откуда: Россия, Чита
Рейтинг:
-4
|
|
Отправлено: 11.01.16 13:33. Заголовок: Мех пишет: Про виды..
Мех пишет: цитата: | Про виды в описании проекта, насколько могу судить, ничего не было - только за "редких животных" |
| А почему бы тогда не записать сюда некоторые редкие породы домашних собак и лошадей. Это же тоже "Редкие Животные". Поскольку такие экологические проекты направленны на сохранения диких животных, натуральной окраски и т.д. в естественной среде обитания, то наличие белого тигра - ляп. Давно хотел поделится рекламой Фенистил Геля на "Ютубе": https://www.youtube.com/watch?v=oZekL-qryEI Горилла была срисована с орангутана. Выдают некоторые черты строения тела, морды и рыжеватая окраска шерсти.
|
|
Профиль
|
Муравей
|
| |
Пост N: 344
Рейтинг:
-6
Замечания:
|
|
Отправлено: 08.01.16 15:19. Заголовок: http://fishki.net/18..
|
|
Профиль
|
Биолог
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 08.01.16 18:49. Заголовок: Снова обзор новостей..
|
|
|
Биолог
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 08.01.16 19:45. Заголовок: Еще дополню Элефаса ..
Еще дополню Элефаса Максимуса: цитата: | даю поправки к опубликованным ляпам: |
| На главной странице биоляпов в списке ссылок дважды повторена ссылка на №№ 621-630, и я никак не могу найти сайт Potomy.ru. Поиск Гуглом выдает ссылки на три отдельные страницы - они есть, а запись из общего нумерованного списка ляпов куда пропала?
|
|
|
Мастер Терион
|
| |
Пост N: 1
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 11.01.16 16:06. Заголовок: Харьков, супермаркет "Брусничка"
Прошу прощения за то, что горизонт завален, фотографировал в спешке, а телефон неудобно неподвижно держать. Ладно ещё кролик (который хоть и не является грызуном, но близок к нему и имеет сходный рацион), но хищный хорёк что здесь забыл?
|
|
Профиль
|
Elephas Maximus
|
| |
Пост N: 1145
Рейтинг:
4
|
|
Отправлено: 11.01.16 19:07. Заголовок: А что за зоомагазин,..
А что за зоомагазин, и где находится? Причисление кроликов и хорьков к грызунам - хроническая "болезнь" сайтов о домашних животных и интернет-магазинов зоотоваров.
|
|
Профиль
|
Inry
|
| |
Пост N: 328
Рейтинг:
4
|
|
Отправлено: 12.01.16 19:36. Заголовок: Уши растут из англий..
Уши растут из английского, где "critter" - может быть грызуном, но скорее "зверёк". Так же как и "bug" может быть жуком, но скорее "букашка". Но ПРОМПТ про такие тонкости не знает и ставит основное значение.
|
|
Профиль
|
Биолог
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 12.01.16 22:58. Заголовок: Inry пишет: Уши рас..
Inry пишет: цитата: | Уши растут из английского, где "critter" - может быть грызуном, но скорее "зверёк". Так же как и "bug" может быть жуком, но скорее "букашка". Но ПРОМПТ про такие тонкости не знает и ставит основное значение. |
| Никакой перевод, увы, не может забросить хорька в другой отряд млекопитов. Это может сделать лишь человеческая безграмотность. Но вообще, хорьки и ежи могут попадать в компанию к грызунам (в глазах зооторговцев) из-за малых размеров, схожести содержания, ухода и т.д. Чем плохой вариант?
|
|
|
|
Elephas Maximus
|
| |
Пост N: 1147
Рейтинг:
4
|
|
Отправлено: 13.01.16 08:39. Заголовок: Биолог пишет: Но во..
Биолог пишет: цитата: | Но вообще, хорьки и ежи могут попадать в компанию к грызунам (в глазах зооторговцев) из-за малых размеров, схожести содержания, ухода и т.д. |
| Это ещё что... у меня есть книга (точнее, фотки), где к грызунам, помимо хорьков, записали птицеедов (под названием тарантулы).
|
|
Профиль
|
Мастер Терион
|
| |
Пост N: 2
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 13.01.16 13:27. Заголовок: Inry пишет: Уши рас..
Inry пишет: цитата: | Уши растут из английского, где "critter" - может быть грызуном, но скорее "зверёк". Так же как и "bug" может быть жуком, но скорее "букашка". Но ПРОМПТ про такие тонкости не знает и ставит основное значение. |
| Я думаю, что так чисто из-за мелких размеров, влияние английского тут не при чём. Ну и, возможно, сыграла схожесть слов "сурок" (который относится к грызунам) и "хорёк". К слову, в игре The Sims 3 землероек и ежей называют именно rodents. Биолог пишет: цитата: | Но вообще, хорьки и ежи могут попадать в компанию к грызунам (в глазах зооторговцев) из-за малых размеров, схожести содержания, ухода и т.д. Чем плохой вариант? |
| Не говоря о том, что это неверно с биологической точки зрения неверно и будет запутывать людей - у них рацион совсем не такой, и соответственно, корма им нужны совсем другие.
|
|
Профиль
|
Тони Джонс
|
| |
Пост N: 789
Откуда: Россия, Чита
Рейтинг:
-4
|
|
Отправлено: 15.01.16 03:02. Заголовок: Мастер Терион пишет:..
Мастер Терион пишет: цитата: | К слову, в игре The Sims 3 землероек и ежей называют именно rodents |
| Что-то эта "землеройка" мне напомнила кого-то из прыгунчиков. Зверьков из своего отряда, относящихся к афротериям.
|
|
Профиль
|
Inry
|
| |
Пост N: 329
Рейтинг:
4
|
|
Отправлено: 14.01.16 20:20. Заголовок: Биолог пишет: Никак..
Биолог пишет: цитата: | Никакой перевод, увы, не может забросить хорька в другой отряд млекопитов |
| Перевод как раз и может, так как значения слов неточные и соответствия неоднозначные. Угадайте, какое известное произведение называется "дрессировка землеройки"? А что ели на "последнем ужине"? А ещё классика перевода: fish по английски - не позвоночное с жабрами, а всё, что плавает в воде. То есть, в основном это рыба, но и медузы тоже "fish". Следовательно, встретив такое слово, надо лезть по контексту, с чем оно связано. А это тяжко. Симсы 3 - совсем плохо! В них же дети играют!
|
|
Профиль
|
Мех
|
| |
Пост N: 12728
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
15
|
|
Отправлено: 14.01.16 21:17. Заголовок: Inry пишет: Угадайте..
Inry пишет: цитата: | Угадайте, какое известное произведение называется "дрессировка землеройки"? |
| Оффтоп: Емнип, "Укрощение строптивой"?
|
|
Профиль
|
Биолог
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 15.01.16 19:00. Заголовок: Инри Перевод как раз..
Инри цитата: | Перевод как раз и может, так как значения слов неточные и соответствия неоднозначные. |
| Не может, потому что соответствия-то как раз однозначные, что видно из контекста и тематики. цитата: | Угадайте, какое известное произведение называется "дрессировка землеройки"? А что ели на "последнем ужине"? |
| Вы предложили неверные, сугубо калькированные переводы, словно школьник-двоечник работал (ну, или вшивый Promt - есть куда лучшие программы-переводчики). Вы забыли, что во времена Шекспира слово shrew означало совсем не то, что сегодня. Со словом supper - то же самое, ведь Вечерю так назвали на английском не вчера. Вот: https://translate.google.com.ua/?hl=ru&tab=wT#en/ru/shrew цитата: | А ещё классика перевода: fish по английски - не позвоночное с жабрами, а всё, что плавает в воде. То есть, в основном это рыба, но и медузы тоже "fish". |
| Ошибаетесь, так как fish, jellyfish и crayfish (часто пишут слитно, разговорная манера) - три разных слова и понятия, а не одно и то же. Мы же не говорим, что интернет-кафе и интернет-магазин - одно и то же, раз там и там есть "интернет"? Вижу, вы никогда не занимались переводами вообще, не читали зарубежных научных (да и художественных) книг на языке оригинала и не смотрели американские фильмы без дубляжа. Поэтому вам и "тяжко лезть за контекстом", хотя это нормальная переводческая работа. Если что, я свободно владею английским и чуть меньше - французским, имею опыт устных и письменных переводов. Мой вам совет: не позорьтесь больше с такими высказываниями, не показывайте свою некомпетентность. С уважением, Биолог
|
|
|
Zenitchik
|
| |
Пост N: 2488
Рейтинг:
9
|
|
Отправлено: 15.01.16 21:30. Заголовок: Биолог Калька-кальк..
Биолог Калька-калькой, а землеройка, определённо, прекрасна. Её надо дрессировать!
|
|
Профиль
|
Inry
|
| |
Пост N: 331
Рейтинг:
4
|
|
Отправлено: 16.01.16 15:47. Заголовок: Вы предложили неверн..
цитата: | Вы предложили неверные, сугубо калькированные переводы, словно школьник-двоечник работал (ну, или вшивый Promt - есть куда лучшие программы-переводчики). Вы забыли, что во времена Шекспира слово shrew означало совсем не то, что сегодня. Со словом supper - то же самое, ведь Вечерю так назвали на английском не вчера. |
| ИО Кэпа, напоминаю, что я приводил примеры тупого перевода с английского. То, что они все оказались тупым переводом с английского - неожиданная закономерность, так-то! А вопрос был в том, что является основным источником многих типовых биоляпов. Уважаемый аноним, вы активно проявляете дружественный огонь. Я таки переводил и научные, и художественные тексты. Примеры, кстати, классические, и если вы занимались переводом, можете угадать источник. Увы, хотя землероек я не встречал, но "последние ужины" и "баптиста Джона" (а также его брата из Италии Джованни Батисто) встречал неоднократно. "Рыба-желе" где-то выше уже была в диком виде. К сожалению, времени на отслеживание контекста у переводчиков обычно не хватает, и они суют первое попавшееся слово. А иногда переводят, не видя сопровождающих иллюстраций. Если бы вы хорошо владели английским, то дали бы не гугль-транслейт, а ссылку на Вебстера. Гугль можно вандализировать, уже не раз пранкстеры уводили значение слова на белиберду. http://www.merriam-webster.com/dictionary/fish 1a : водное животное — *обычно* используется в словосочетаниях <starfish> <cuttlefish> 1b: ((научное определение рыбы.))
|
|
Профиль
|
Биолог
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 15.01.16 19:19. Заголовок: Для справки, Инри: в..
Для справки, Инри: в русском языке вечеря и ужин - это одно и то же, а taming никогда не означает дрессировку, это приручение.
|
|
|
Ответов - 300
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
All
[только новые]
|
|