On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Прильнувший к микроскопу




Пост N: 172
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.10.18 13:03. Заголовок: Язык мой - враг мой, или трудности перевода


Обсуждаем все, что связано с переводом названий животных и вообще биологическим переводом, а также номенклатуру организмов на разных языках. Можно и неоценовых. Можно не обсуждать то, что явно относится к биоляпам, например, таким, разве что ограниченно при необходимости.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 82 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]







Пост N: 2896
Рейтинг: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.18 22:30. Заголовок: Я написал об этом ра..


Я написал об этом ранее.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 3438
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.18 23:30. Заголовок: Мамонт пишет: Я нап..


Мамонт пишет:

 цитата:
Я написал об этом ранее.


Вы писали немного другое.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 2898
Рейтинг: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.18 23:41. Заголовок: Но у нас одна и та ж..


Но у нас одна и та же точка зрения - все главы поделены на циклы,только взгляды на эти самые циклы у нас разные.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 3439
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.18 00:47. Заголовок: Мамонт пишет: Но у ..


Мамонт пишет:

 цитата:
Но у нас одна и та же точка зрения


Замечательно. Но это не повод утверждать, что ты писал о том, о чём не писал.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Прильнувший к микроскопу




Пост N: 244
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.18 11:30. Заголовок: Zenitchik Это, очев..


Zenitchik

 цитата:
Это, очевидно, калька с латыни. Где по-русски сказали бы "гипергалинный", по-английски сказали примерно так же.


Да, я тоже так подумал.

 цитата:
Лично я бы "тление" как "декомпозиция" точно никогда не перевёл.


Decomposition - это и есть гниение, разложение. Скажем, гнилостные бактерии - это decomposers. Но варианты, конечно, есть: putrefaction, decay. Если только речь не шла о тлении как слабом свечении...

 цитата:
Они не обозначены в оглавлении, но в главах у каждого цикла есть вступление и заключение.


Это да. Но ссылки на главы на общей странице в русской версии все одним списком, а в английской - сразу разобраны по циклам. Именно это я и имел в виду.

Вот еще парочка:
6. Слово "Четвероморье" я бы передал аналогично "четвероногий" (tetrapod) через греческий корень: Tetrasea. Заодно избавившись от ненужного множественного числа - это же один водоем!
7. "Владыка" как sovereign - можно, но почему не lord? И короче, и красивее: The Lord of the Tetrasea.
Кстати, в английском в заголовках текстов традиционно все полнозначимые слова - существительные, прилагательные, наречия, числительные (в виде полных слов) и глаголы - пишутся с заглавной буквы.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 3440
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.18 12:24. Заголовок: Биолог пишет: Decom..


Биолог пишет:

 цитата:
Decomposition


Мда... Действительно. Для меня это был математический термин, а оказывается, вот оно как...
Беда с этими омонимами.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 2903
Рейтинг: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.18 21:02. Заголовок: Ещё в английской вер..


Ещё в английской версии на странице есть картинки.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Прильнувший к микроскопу




Пост N: 250
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.11.18 11:13. Заголовок: Мамонт пишет: Ещё в..


Мамонт пишет:

 цитата:
Ещё в английской версии на странице есть картинки.


Там вообще надо сделать одну страницу с переключалкой языков вверху, как на нормальных многоязычных сайтах. Но это не относится к этой нашей переводческой теме.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Прильнувший к микроскопу




Пост N: 251
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.11.18 11:53. Заголовок: На странице англоязы..


На странице англоязычной версии проектов Автор просил присылать найденные ошибки. Если он не возражает, я буду писать их сюда. Буду писать только о самом серьезном, не отвлекаясь на мелочи типа явных опечаток или нехватки артиклей, о которых по каждому случаю писать замучаешься.
Итак...

8. Tour to Neocene. Когда заголовок начинается с существительного, то можно сильно украсить его, добавив артикль: A Tour to Neocene. Хотя грамматических нарушений тут нет.

9. "Author apologizes for possible grammar mistakes and asks readers to help to correct them. If you would not mind doing it, please, send corrected versions of the text to author."
Боюсь, иностранцы, для которых делается английская версия, могут только посочувствовать: вот, мол, бедный, языком не владеет, а за такую работу взялся. Вот: The author apologizes for any grammatical or spelling errors and will be very grateful for notifications of any errors found and their corrections, if it is not a bother.

10. The vision of possible ways of evolution and futuristic lifeforms 25 MY in the future.
В русской версии другая фраза, более длинная и по-другому построенная.

Пока все.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 3441
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.11.18 11:54. Заголовок: Биолог пишет: как н..


Биолог пишет:

 цитата:
как на нормальных многоязычных сайтах


Мечты, мечты...

Биолог пишет:

 цитата:
Если он не возражает, я буду писать их сюда.


Сомневаюсь, что он их здесь прочтёт.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 3442
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.11.18 11:56. Заголовок: Биолог пишет: типа ..


Биолог пишет:

 цитата:
типа явных опечаток


Если они в главах или бестиариях - пишите в "Автоматизацию" в общем формате. Когда накопятся - пройдусь скриптом.
Только умоляю, формат соблюдайте. Не для человека же пишете.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Прильнувший к микроскопу




Пост N: 252
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.11.18 12:19. Заголовок: Zenitchik пишет: пи..


Zenitchik пишет:

 цитата:
пишите в "Автоматизацию"


Ох, я не думал так серьезно вычитывать. Но если замечу - напишу.

 цитата:
Сомневаюсь, что он их здесь прочтёт.


Но Автор заходит на форум ежедневно и видит все обновления в темах. В конце концов, он же принимает с форума тексты и иллюстрации. А желаемый способ получения правок он не указал.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 3443
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.11.18 15:01. Заголовок: Биолог пишет: Но Ав..


Биолог пишет:

 цитата:
Но Автор заходит на форум ежедневно и видит все обновления в темах


Но, очень сомневаюсь, что читает. По крайней мере, в обсуждении страниц систематики он участия не принимал, и судя по нашей последующей переписке, вообще был не в теме, о какие решения выработали на форуме.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Прильнувший к микроскопу




Пост N: 255
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.11.18 15:10. Заголовок: Zenitchik Ладно, то..


Zenitchik
Ладно, тогда придется писать ему в почту. Но у меня все равно маловато времени - вот только общую страницу английской версии проекта просмотрел - так что до серьезной вычитки глав я еще не скоро доберусь.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Прильнувший к микроскопу




Пост N: 370
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.18 13:49. Заголовок: Новые выпуски фильма..


Новые выпуски фильма BBC "Планета Земля" (текст читает Дэвид Эттенборо) принесли еще открытия. На этот раз исходный английский текст был оставлен, но почти не слышен под украинской переводной озвучкой (без субтитров, поэтому пруфа нет). Итак:
1. Африка. "Бабуин гелада" сильно режет слух: английский язык терпит выражение gelada baboon, но в русском бабуин (= желтый павиан, Papio cynocephalus) тут ни при чем, ведь гелада (Theropithecus gelada) - не павиан, хоть и внешне похожа. Это не говоря о том, что baboon - это любой павиан вообще, а не только бабуин, приклеившийся из-за сходства звучания.
2. В Южной Америке оказался водопад "Ангела" (укр. Янгола). Это - водопад Анхель (англ. Angel Falls), переведенный сами видите как. На украинском он тоже Анхель.
3. В Азии в "гималайском фазане" (англ. Himalayan pheasant) без промаха опознается гималайский монал (Lophophorus impejanus). Почему бы не взять устоявшееся русско-украинское название?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 3555
Рейтинг: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.18 14:32. Заголовок: Любят ТВ-шники кальк..


Любят ТВ-шники кальки....

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 3466
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.18 15:38. Заголовок: У меня жена переводч..


У меня жена переводчик. Каждый раз бесится "Кому-то за такой перевод заплатили!!!"

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Прильнувший к микроскопу




Пост N: 372
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.18 16:02. Заголовок: Ох, забыл совсем: в ..


Ох, забыл совсем: в этом фильме был также показан Байкал, и байкальскую нерпу назвали единственным пресноводным тюленем в мире (в украинском дубляже, а английского оригинала у нас нет). А как же ладожская нерпа, обитающая также в соседнем озере Сайма (Финляндия)?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 3556
Рейтинг: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.18 16:57. Заголовок: Почти что оправданно..


Почти что оправданно,но надо было уточнить!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Прильнувший к микроскопу




Пост N: 373
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.18 19:17. Заголовок: Дополнение из нового..


Дополнение из нового выпуска:
4. Gnats - в данном случае не "мошки", ибо в кадре - комары-звонцы.
5. Тропическая Азия. "Рыжебрюхий орел" - это индийский ястребиный орел (rufous-bellied eagle).
6. Пещерные животные названы... троглодитами (неоднократно на протяжении передачи). Видимо, переводчики были туговаты на ухо при прослушивании, ведь имелось в виду troglobite - так в английском называются пещерные организмы собирательно (также troglobionts). А вовсе не troglodyte - "пещерный человек". Почувствуйте разницу.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 82 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 19
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет